分享到:

行业动态 > 翻译自动化用户协会亚洲峰会在北语召开

  翻译自动化用户协会亚洲峰会在北语召开
  据青岛翻译公司小编了解,翻译自动化用户协会亚洲峰会于3月22至23日在北京语言大学召开。来自等国内外企业和高校的专家围绕促进语言服务行业创新以及翻译技术的发展进行了演讲与展示。传神语联做了关于赋能全球译员与技术融合创新的演讲。
  与十多年前相比,中国翻译产能已经有了很大飞跃,AI入局翻译领域的涉及面将更加广阔。不过,智能机器在中高级别翻译上精准度偏低、服务运营成本较高及翻译供求不均衡,仍旧是行业公认的问题。随着“一带一路”倡议的逐步落地和深化,对于各种专业领域来说,专业化高精准翻译需求仍是刚需。
  传神语联董事长何恩培表示,希望用真人翻译与AI融合,快速拓展中高级别翻译产能,让全球用户获得即时便捷、高准确度且可持续的语言服务。传神语联提出了“人机共译”概念,并经过加大研发创新力度和多场景应用实操,已快速落地。传神语联通过旗下第四方语言服务平台--语联网赋能,快速将大数据、人工智能和移动互联网技术嵌入到人工翻译当中。其充分发挥了智能机器人对初级翻译任务的高效处理能力,辅助专业人工译员集中力量解决中高级别任务,简化并提升翻译全过程,实现人工与AI的融合升级和产能快速提升。同时,其通过不断接入场景化应用和全球知名机器引擎的方式,加快“人机共译”模式和产品应用的全球布局。
  作为全球领先的多语言信息处理与服务提供商,传神语联经过不断的技术创新和经验积淀,服务遍及全球150多个国家、支持2000多个大型国际化企业、1500多个全球大中型合作项目,累计完成230多亿字的年稿件翻译和10万余人次的现场语言服务。目前,传神语联的服务已经向全球范围内的国际工程、装备制造、影视传媒、情报资讯、跨境电商、文化旅游、服务外包、会议会展等五十多个领域快速延伸,成为当下中国翻译领域中坚力量。
  传神语联被全球翻译机构和译员广泛认可,接连承接北京奥运会、上海世博会、世界大学生运动会、世界互联网大会-乌镇峰会、全球移动互联网大会、北京国际电影节、金砖国家领导人会议等大型活动中的翻译工作。此前,传神语联还承接了奥斯卡网络直播、格莱美网络直播等多个国际化颁奖礼的翻译工作。在国际影视方面,传神语联网翻译了《至暗时刻》、《三块广告牌》、《寻梦环游记》、《公牛历险记》、《极盗车神》、《金刚:骷髅岛》、《美女与野兽》等多部进口大片。
  青岛翻译公司小编认为,如果传神语联“人机共译”的理念能落实到各种翻译场景当中,将会助力翻译质量的发展,帮助更多用户实现多语言无障碍沟通。
 
 
返回 关闭